职业道德
质量意识
基本素质
翻译的要求及方法
翻译人员作业程序
汇泉翻译的质量优势
传统翻译公司质量 汇泉翻译工厂质量
普通存在翻译质量的问题点
操作状况及导致的结果 翻译质量的保证及卓越性
1 同一客户不同时间段的同一专用词汇不统一以及行文风格不一致。
1 仅依靠原译、审员的记忆来维持质量。
2 如原译员流动,会严重影响质量。
3 没有专职队伍,兼职人员不稳定。

1 不会因译、审员原因而影响质量,绝对确保同一客户不同时间段的同一专用词汇的前后统一及行文风格的一致。
2 同一问题,仅需一次修改绝对确保此问题不再重复出现。
3 随着与客户合作的时间越长,次数越多,数量越大,质量会越好。
2 同一问题多次出现
3 质量不稳定,时好时坏
4 特大、特急型翻译项目的同一专用词汇不统一以及行文风格不一致。
由于时间关系,特大、特急型翻译项目需要组织大量译、审人员(翻译小组),同时进行翻译工作,因此很难确保同一专用词汇的统一以及行文风格的一致。
无论特大、特急型翻译项目,需要组织多少名译、审人员,同时进行翻译工作,绝对确保同一专用词汇的统一及行文风格的一致。
5 译件不专业,不符合客户行业专用术语习惯。
5 受传统操作模式束缚,无法保证译文的行业专用术语及行文风格与客户提供的参考资料(行业标准)保持一致,结果导致质量问题。
5 绝对保证与客户提供的参考资料保持一致(客户须提供相对充裕的工作时间)。
6 建立各行业标准词汇库,可确保译件符合客户行业专用术语习惯。
7 向客户提供翻译项目行业专用术语的中外对照表(客户要求)。
6 翻译时效性无法满足客户的要求。
6 受传统操作模式束缚。
8 在保证质量的基础上,比传统翻译提高30%~50%客户满意度。
7 保密问题难控制。
9 由高素质的专职译员队伍及严格的作业流程来保证。
8 排版设计无法满足客户的要求。
7 只可处理一般普通的文档格式。
10 能按照客户指定的格式制作各种高难度文档和文档格式间的转换。